-
1 страх
I м.peur f; frousse f, trac m, trouille f ( fam); crainte f ( боязнь); frayeur f, terreur f, angoisse f ( ужас); menace f ( угроза)смерте́льный страх — terreur mortelle; peur bleue
страх сме́рти — les transes de la mort
охва́ченный страхом — pris de terreur
наводи́ть страх — jeter (tt) l'épouvante
бледне́ть от страха — pâlir d'effroi
дрожа́ть от страха — trembler de peur; avoir la frousse, avoir le trac (fam)
под страхом сме́рти — sous la menace de la mort, sous peine de mort
••II нареч.у страха глаза́ велики́ погов. — la peur grossit les objets
* * *n1) gener. crainte, effroi, frayeur, horreur, peur, sueur froide, terreur, épouvante, angoisse, foirade, transe2) colloq. pétoche, frousse, trouille, trac3) psych. anxiété4) simpl. pétouille, tracsir, bloblote, pètoche, pétasse5) argo. flube, grelotte, grolles, taf -
2 бояться, что...
craindre que (ne) (+ subj), avoir peur que ne (+ subj)я бою́сь, что он придёт — je crains qu'il (ne) vienne
я бою́сь, что он не придёт — je crains qu'il ne vienne pas
-
3 бояться, что...
craindre que (ne) (+ subj), avoir peur que ne (+ subj)я бою́сь, что он придёт — je crains qu'il (ne) vienne
я бою́сь, что он не придёт — je crains qu'il ne vienne pas
-
4 из страха, чтобы не
part.gener. de peur que(...) (...) -
5 обернуться против кого-либо
vgener. se retourner contre qn (ïðîìåð: J’ai peur que cette histoire ne se retourne contre elle.)Dictionnaire russe-français universel > обернуться против кого-либо
-
6 отделаться испугом; отделаться легким испугом
vDictionnaire russe-français universel > отделаться испугом; отделаться легким испугом
-
7 страшно
он вы́глядит стра́шно — il a une figure à faire peur
2) ( сильно) разг. terriblement, affreusement; extrêmement ( чрезвычайно)я стра́шно испуга́лся — j'ai eu une peur bleue
он стра́шно го́лоден — il a une faim de loup
3) предик. безл.стра́шно (+ неопр.) — cela fait peur de (+ infin); c'est terrible de (+ infin)
здесь стра́шно остава́ться одному́ — cela fait peur de rester seul ici
стра́шно ду́мать, что... — c'est terrible de penser que...
мне стра́шно — j'ai peur
* * *adv1) gener. affreusement, comme un pou, effroyablement, horriblement, terriblement, redoutablement2) colloq. atrocement3) obs. formidablement4) school.sl. vastement5) Makarov. prodigieusement -
8 тот
(та, то, те) ce... -là, cette... -là, ces... -là (при сущ.); celui-là, celle-là, ceux-là, celles-là; cela (когда заменяет сущ.)тот учени́к — cet élève-là
в том до́ме — dans cette maison-là
те ребя́та — ces enfants-là
э́тот рабо́тает, а тот спит — celui-ci travaille et celui-là dort
он ви́дел и то и э́то — il a vu ceci et cela
то, что... — ce que...
то же (са́мое) — la même chose
тот и друго́й — l'un et l'autre
ни тот, ни друго́й — ni l'un ni l'autre
с того́ вре́мени, с тех по́р — depuis lors, dès lors
••ни то ни сё — ni chair ni poisson; comme ci comme ça ( так себе)
не то, что́(бы)... — non que (+ subj); ce n'est pas que...
не то, что́бы мне бы́ло стра́шно, но я не люблю́ ходи́ть туда́ — ce n'est pas que j'aie peur, mais je n'aime pas à y aller
до того́, что... ( до такой степени) — au point que..., à tel point que...
ни с того́ ни с сего́ разг. — sans rime ni raison
тем са́мым — par cela même
тем бо́лее, что... — d'autant plus que...
тем лу́чше — tant mieux
тем ху́же — tant pis
ме́жду тем, тем вре́менем — cependant
тем не ме́нее — toutefois, pourtant, néanmoins; n'empêche que...
к тому́ же — et de plus; par-dessus le marché
во что бы то ни ста́ло — coûte que coûte, à tout prix
как бы то ни́ было — quoi que ce soit
* * *adjgener. (который) ce dernier, celle (та, то, те), celui-là (f celle-là, m ceux-là, f celles-là) (обозначает предмет более удалённый от говорящего (ceux-ci partent, ceux-lя demeurent эти уезжают, те остается; та, то, те)), ceux (та, то, те), lazzi, trouveur, celui (f celle, m ceux, f celles) (та, то, те), tel -
9 боязнь
crainte f* * *ж.из боя́зни... — de crainte de...
из-за боя́зни, что... — de crainte que...
боя́знь простра́нства мед. — agoraphobie f
* * *n1) gener. peur, appréhension2) obs. venette3) psych. anxiété -
10 быть
1) ( находиться) être vi2) (иметься, существовать) avoir vt; il y a3) ( часть составного сказуемого) être vi4) (часть формы будущего времени) переводится соответствующей формой futur* * *1) ( существовать) être vi, exister viего́ ещё не́ было (на све́те), когда́ произошло́ э́то собы́тие — il n'était pas encore né lorsque cet événement s'est produit
2) (иметься, быть в наличии) перев. оборотом il y a; il est ( в возвышенном стиле) se rencontrer (встречаться, попадаться) в личной или безличной формев бума́жнике бы́ли его́ докуме́нты — il y avait ses papiers dans le portefeuille
есть щу́ки ве́сом в 40 кило́ — il y a des brochets qui pèsent quarante kilos
есть чему́ пора́доваться — il y a de quoi se réjouir
есть лю́ди, кото́рые не боя́тся препя́тствий — il est des gens qui n'ont pas peur des difficultés ( или qui ne reculent pas devant l'obstacle)
таки́е цветы́ есть то́лько на ю́ге — ces fleurs ne se rencontrent ( или ne poussent) que dans le midi
у него́ есть де́ньги — il a de l'argent
кни́га была́ в ко́жаном переплёте, у кни́ги был ко́жаный переплёт — le livre avait une reliure de cuir, le livre était relié en cuir
у нас бу́дет о чём поговори́ть — nous aurons de quoi causer
быть в пальто́ и т.п. — être en pardessus, etc.
не быть до́ма — ne pas être à la maison
ве́чером я бу́ду до́ма — ce soir je serai chez moi
кни́ги бы́ли в шкафу́ — les livres étaient ( или se trouvaient) dans la bibliothèque
быть при чём-либо ( присутствовать) — être présent à qch, assister à qch
вчера́ он был в теа́тре — hier il est allé au théâtre, il a été au théâtre hier
он был у нас три ра́за — il est venu trois fois à la maison
4) (происходить, состояться) avoir lieuзаседа́ние бу́дет в четве́рг — la séance aura lieu jeudi
быть бу́ре — l'orage approche
быть беде́! — il va y avoir un malheur!
5) ( связка) être viбыть рабо́чим — être ouvrier
кем хо́чешь быть? ( стать) — que veux-tu faire plus tard?
6) (вспомогательный гл.)а) в формах страд. залога êtreго́род был взят — la ville a été prise
б) в формах будущего времени переводится соответствующими формами будущего времени спрягаемого глаголаон бу́дет чита́ть — il lira, il va lire
- будет••быть мо́жет — peut-être, il se peut
должно́ быть ( вероятно) вводн. сл. — probablement
как быть? — que faire?, comment faire?
пусть бу́дет так, так и быть — soit
была́ не была́ разг. — risquons le coup!, vogue la galère!
будь что бу́дет! разг. — advienne que pourra!; et vogue la galère!
бу́дет с тебя́ разг. — arrête, ça suffit
бу́дет тебе́ за э́то! разг. — il t'en cuira!
* * *vgener. être, figurer, se compter (в числе кого-л.), servir (кем-л., чём-л.), être présent (Si le talent est présent, le resultat sera surement là.), résilier, faire, régner -
11 трусить
I трус`ить( трясти) разг. secouer vt (плоды с дерева, коврик и т.п.); éparpiller vt ( разбрасывать)II трус`ить( бежать рысцой) разг. trotter vi; aller vi (ê.) au petit trot (тк. о лошади)III тр`уситьavoir peur; caponner vi; faire le capon, avoir la frousse ( или le trac) (fam)тру́сить кого́-либо, чего́-либо разг. — craindre qn, qch, avoir peur de qn, de qch
тру́сить пе́ред ке́м-либо — trembler devant qn
* * *v1) gener. aller au petit trot, avoir la chiasse, avoir la foire, avoir la frousse, avoir la pètoche, avoir la venette, avoir le trac, avoir les colombins, avoir les flubes, faire dans son froc, n'avoir rien dans le buffet2) colloq. avoir les chocottes, avoir les foies, caponner, caner3) liter. flageoler4) rude.expr. bander mou, ne bander que d'une5) simpl. avoir le trouillomètre à zéro, avoir les grelots, fouetter, les avoir a zéro, mouiller, baliser, traquer6) argo. grelotter -
12 глаз
м.1) œil m (pl yeux)чёрные глаза́ — des yeux noirs
ка́рие глаза́ — des yeux marron
глаза́ ра́зного цве́та — des yeux vairons
2) мн.глаза́ ( зрение) — vue f
плохи́е глаза — vue basse, mauvaise vue
хоро́шие глаза́ — bonne vue
••о́стрый глаз, ве́рный глаз — œil sûr ( или juste)
о́пытный глаз — œil exercé
дурно́й глаз — mauvais œil
хозя́йский глаз — l'œil du maître
име́ть ве́рный глаз — avoir le coup d'œil; avoir un compas dans l'œil ( иметь хороший глазомер)
на глаз ( приблизительно) — au jugé; à vue de nez (fam)
на чьи́х-либо глаза́х — sous les yeux de qn
на глаза́х абс. — à vue d'œil
в глаза́ — en face
за глаза́ ( в отсутствие кого-либо) — en l'absence de qn, derrière le dos de qn
купи́ть что́-либо за глаза́ — acheter qch sans demander à voir la marchandise
за глаза́ дово́льно разг. — largement assez; plus qu'il n'en faut, plus que suffisant ( с избытком)
в чьи́х-либо глаза́х — aux yeux de qn
с глазу на глаз — entre quatre yeux [ɑ̃trəkətzjø]
в глаза́ не ви́деть кого́-либо, чего́-либо — jamais vu qn, qch
я его́ никогда́ в глаза́ не вида́л — je ne l'ai jamais vu de ma vie
де́лать больши́е глаза́, смотре́ть больши́ми глаза́ми разг. — faire de grands yeux
бере́чь пу́ще глаза — y tenir comme à la prunelle de ses yeux
бить в глаза́ — sauter aux yeux
гляде́ть в глаза́ сме́рти — regarder la mort en face
закрыва́ть глаза́ на что́-либо — fermer les yeux sur qch
с закры́тыми глаза́ми — les yeux fermés
изме́рить глаза́ми — mesurer vt du regard
идти́ куда́ глаза́ глядя́т разг. — aller vi (ê.) à l'aventure; aller où me (te, etc.) portent mes (tes, etc.) pas
лгать в глаза́ — mentir vi effrontément
встре́титься глаза́ми — rencontrer vt du regard
отвести́ глаза́ — détourner le regard ( или les yeux)
откры́ть кому́-либо глаза́ на что́-либо — ouvrir les yeux à qn sur qch, dessiller [de-] les yeux à qn
сказа́ть пря́мо в глаза́ — dire vt crûment, dire carrément
сказа́ть пра́вду в глаза́ — dire à qn ses quatre vérités
смея́ться в глаза́ — rire au nez de qn
смотре́ть, гляде́ть во все глаза́ разг. — прибл. être tout yeux
смотре́ть на что́-либо чьи́ми-либо глаза́ми — voir qch par les yeux de qn
гляде́ть на что́-либо чужи́ми глаза́ми — voir qch avec les yeux d'autrui
не спуска́ть глаз с кого́-либо, с чего́-либо — ne pas détacher les yeux ( или son regard) de qn, de qch ( любоваться); ne pas lâcher de vue qn, qch ( не выпускать из виду)
ты́кать в глаза́ разг. — mettre sous les yeux, fourrer sous le nez
очки́ не по глаза́м — les lunettes ne conviennent pas à ma (ta, etc.) vue
ра́ди прекра́сных глаз разг. — pour les beaux yeux
для отво́да глаз — pour donner le change
наско́лько хвата́ет глаз — aussi loin que porte le regard
глаз не каза́ть ( не появляться у кого-либо) разг. — ne pas montrer le nez chez qn
хоть глаз вы́коли — on n'y voit goutte; il fait noir comme dans un four
с глаз доло́й - из се́рдца вон погов. — loin des yeux, loin du cœur
не в бровь, а (пря́мо) в глаз погов. — un coup frappé droit au but [byˌ byt]; en plein dans le mille (fam)
у стра́ха глаза́ велики́ погов. — la peur grossit tout
с пья́ных глаз разг. — en état d'ivresse
с каки́ми глаза́ми я появлю́сь, покажу́сь куда́-либо разг. — comment pourrai-je regarder qn en face
глаза́ бы (мои́) не смотре́ли, не гляде́ли на..., глаза́ б (мои́) не ви́дели — puisse-je n'avoir jamais vu cela de mes yeux!, si seulement j'avais pu ne pas voir ça!
я все глаза́ прогляде́л разг. — je me suis usé les yeux à regarder
глаза́ на лоб ле́зут разг. — ne pas en croire ses yeux
ни в одно́м глазу́ (глазе) разг. — je ne vois pas (il ne voit pas, etc.) double
убира́йся с глаз доло́й! — que je ne te voie plus; débarrasse-moi le plancher! (fam)
* * *n1) gener. yeux (бури, циклона), oeil, œil (бури, циклона), yeux, œil2) colloq. calot, quinquet3) obs. coquillard4) lat. oculus5) eng. pupille6) argo. gobille -
13 ventre
(m) живот♦ à plat ventre ничком, плашмя, ползком♦ à ventre soûl cerises amères сытому и мёд не сладок; мышь сыта, так и мука горька♦ avoir la reconnaissance du ventre быть благодарным за оказанное когда-то гостеприимство, за сделанное в прошлом добро♦ avoir le ventre creux [ plat] подвести живот от голода♦ avoir peur au ventre смертельно бояться♦ avoir qch dans le ventre быть деятельным, волевым, активным1) привередничать в еде2) безосновательно отказываться от чего-л. приятного; поступать назло самому себе♦ courir ventre à terre мчаться во весь опор, сломя голову♦ être à plat ventre devant qn пресмыкаться, ползать на брюхе перед кем-л.♦ faire ventre оттопыриваться, выпячиваться♦ manger à ventre déboutonné есть до отвала; обжираться♦ la rage au ventre с пеной у рта; подавив бешенство♦ n'avoir rien dans le ventre быть рохлей; мало чего стоить♦ ne vivre que pour son ventre быть рабом своего желудка; чревоугодничать♦ rire à ventre déboutonné хохотать до упаду♦ savoir ce que qn a dans le ventre знать о ком-л., чего он стоит [что у него за душой]1) лечь спать на голодный желудок2) уйти не солоно хлебавши♦ se serrer le ventre урезать свои расходы; потуже затянуть пояс♦ taper sur le ventre de qn обращаться с кем-л. слишком фамильярно, запанибрата♦ tout fait ventre наесться можно чем угодноСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > ventre
-
14 возникать в процессе
vgener. (чего-л.) être le fruit de (Cela suggère que la peur est génétique et non le fruit de l´expérience.)Dictionnaire russe-français universel > возникать в процессе
-
15 из
1) ( откуда) deя выхожу́ из теа́тра — je sors du théâtre
главне́йшие собы́тия из исто́рии Фра́нции — les principaux événements de l'histoire de France
пить из стака́на, из ча́шки и т.п. — boire dans un verre, dans une tasse, etc.
смотре́ть из окна́ — regarder par la fenêtre
2) ( о материале) de, en; avecиз де́рева — de bois, en bois
постро́енный из чего́-либо — construit ( или bâti) avec qch
3) ( по причине) parсде́лать что́-либо из любопы́тства — faire qch par curiosité
из стра́ха — de ( или par) peur
4) ( среди) de, d'entreкто из вас? — qui de vous?, qui d'entre vous?
из шести́ не́ было ни одного́ хоро́шего — sur les six il n'y en avait pas un de bon
5) ( по происхождению)из крестья́н — d'origine paysanne
из купцо́в — d'une famille de marchands
ро́дом из Москвы́ — né à Moscou, natif ( или originaire) de Moscou
6) ( для обозначения времени)изо дня в день — de jour en jour; au jour le jour
изо все́х сил — de toutes ses forces
••вы́йти из себя́ — s'emporter, éclater vi; sortir de ses gonds (fam)
* * *part.1) gener. (в значении "среди") au milieu de, d'après (On comprendra mieux les caractéristiques et avantages de l'invention d'après la description qui suit.), de chez(...) (...), du sein de(...) (...), en provenance de (едущий или идущий откуда-л.), (о выборе) entre (Certains caractères de la lumière diffusée permettent de choisir entre ces deux hypothèses.), par (On voit par ce qui précède que...), de par (Il y a des gouttes d'huile qui s'échappent de par le trou inférieur de la cloche d'embrayage.), sur (Sur ce total, 60 % ont été exportés.), parmi, à partir de(...) (какого-л. материала)2) obs. dehors3) eng. (о материале) dans (Le matériau poreux est formé dans une matière résistant à des températures élevées.) -
16 тень
ж. в разн. знач.сиде́ть в тени́ — se mettre à l'ombre
тени ложа́тся — les ombres se projettent
под тенью — à l'ombre (de...)
держа́ться в тени́ перен. — rester à l'ombre
быть в тени́ перен. — s'effacer
бро́сить тень на кого́-либо перен. — porter ombrage à qn
здесь нет ни тени сомне́ния — cela ne fait pas l'ombre d'un doute
боя́ться со́бственной тени перен. — avoir peur de son ombre
от неё оста́лась одна́ тень — elle n'est plus que l'ombre d'elle-même
кита́йские тени театр. — ombres chinoises
ца́рство тене́й — empire m des ombres
* * *ngener. ombrage, ombre
См. также в других словарях:
De peur que les ténèbres — Auteur Lyon Sprague de Camp Genre Science fiction, uchronie Version originale Titre original Lest Darkness Fall Éditeur original Henry Holt and Company Langue ori … Wikipédia en Français
Avoir plus de peur que de mal — ● Avoir plus de peur que de mal avoir subi peu de dommage par rapport à ce qui aurait pu se passer … Encyclopédie Universelle
peur — [ pɶr ] n. f. • 1290; pavor Xe; lat. pavor, oris 1 ♦ LA PEUR. (Sens fort) Phénomène psychologique à caractère affectif marqué, qui accompagne la prise de conscience d un danger réel ou imaginé, d une menace. ⇒ affolement, alarme, 1. alerte,… … Encyclopédie Universelle
peur — (peur) s. f. 1° Passion pénible qu excite en nous ce qui paraît dangereux, menaçant, surnaturel. • Nos prières sont ouïes, Tout est réconcilié ; Nos peurs sont évanouies, MALH. II, 2. • Es tu si las de vivre ? As tu peur de mourir ?, CORN.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
peur — PEUR. s. f. Crainte, frayeur, mouvement par lequel l ame est excitée à éviter un objet qui luy paroist nuisible. Avoir peur. il eut grand peur. il eut belle peur. faire peur à quelqu un. je luy en ay fait la peur. trembler de peur. mourir de peur … Dictionnaire de l'Académie française
peur — Peur, ou Paour, Il vient de Pauor, Timor, Terror, Formido. Une peur les a saisis, Occupauit animos eorum terror. Une soudaine peur et effrayement qui vient sans cause, Panicum. Il vint une peur, Timor eos incessit. Avoir peur, In metu esse,… … Thresor de la langue françoyse
que — 1. (ke) pron. relatif, ou mieux conjonctif 1° Lequel, laquelle, lesquels, lesquelles. Il ne s emploie que comme régime ; il est des deux genres, et des deux nombres ; l e s élide devant une voyelle ou une h muette. Ces hommes que vous avez vus … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Peur — Un enfant montrant la peur dans un environnement hostile. La peur est une émotion (peur de perdre un proche, peur de la mort etc.) et aussi un instinct de survie (fuir un prédateur, fuir une catastrophe etc.) ressentie généralement en présence ou … Wikipédia en Français
PEUR — s. f. Crainte, frayeur ; mouvement par lequel l âme est excitée à éviter un objet qui lui paraît nuisible. Avoir peur. Il eut grand peur. Il eut une belle peur. Faire peur à quelqu un. Je lui en ai fait la peur. Trembler de peur. Mourir de peur.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
PEUR — n. f. Crainte, frayeur, émotion pénible produite par l’idée ou la vue d’un danger. Avoir peur. Il eut grand peur. Il eut une belle peur. Faire peur à quelqu’un. Je lui en ai fait la peur. Il lui fit peur des suites qu’aurait son action. Il n’en a … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Peur du travail — Procrastination Cet article concerne la notion de psychologie. Pour le livre portant ce titre, voir Procrastination (Disque monde) … Wikipédia en Français